Would you like to share the experience of your latest visit to Iceland with other readers? Would you like to comment on a recent news story?
This is your platform. Please email all letters and comments you would like to see published on this website to email@example.com with the subject headline "Letters/Comments." Please include your name, home town and country.
Please note that Iceland Review Online reserves the right to edit letters for grammar, style and length. Comments published on this website do not necessarily reflect the opinion or policy of Iceland Review Online.
This should be an interesting project, and British audiences might well enjoy the results.
One of the reasons why Scandinavian crime dramas are popular here, is because sub-titles oblige one to concentrate and follow the dialogue as well as the action, and they enable one to do so, too. With English-language drama, actors’ poor diction (it’s apparently trendy to mumble or gabble) and sound engineers trying for ‘atmosphere’ over clarity can make our own dramas a lot harder to follow than the producers would like to believe, even if no Glaswegian accents are involved. Sub-titles immerse one in the story, dubbing does quite the opposite.
The trick with crime dramas set in a small real-life community, though, is to bring the project to a natural end before Jersey/Oxford/Ystad/Siglufjörður is seen to become so dangerous that it’s incredible that anyone might still choose to live there.
Matthew Spencer, Bedford, U.K.
PS: see: http://mswritingshowcase.blogspot.co.uk/ which gives details and links to places where my own writing can be found.